History Teacher to Minnesota Republicans: Good Luck Winning... A State You Haven't Won...
Ding Dong! The Witch Is Gone: Teacher's Union Leader Randi Weingarten Flees X...
CBS Ditches Trans Journalists Association Guide, Mandates 'Biological Sex at Birth' — No...
Dem Ilhan Omar Demands Evidence of Criminal Illegal Alien Arrests in MN Days...
Tragic Spell: Chicago Teachers Union Deletes Post Asking ‘Governer’ JB Pritzker to Tax...
'Abolish ICE' on Ice? Political Group Advises Dem Party to Pretend NOT to...
Liberal Influencer Says She’s at the Firing Range Training to Kill ‘MAGA F**ks’
ICE Allegedly Shut Down the Oldest Mexican Restaurant in Aaron Rupar’s Hometown
Bernie Sanders Introduces Bill Banning Presidents From Naming Buildings After Themselves
Media Spins Mass Exodus Over ICE Shooting—Shipwreckedcrew Drops the Truth: It's All About...
NYT: MN Prosecutors Resign After Push to Investigate Renee Good’s Wife
From 'Elephants Are Not Birds' to 'Principles Are Not Permanent': Ashley St. Clair's...
From 'I'm Not a Biologist' to 'CisGINGER' Queen: KBJ Just Gave Redheads the...
Vigil Held for Father of Two Killed by Off-Duty ICE Agent
Don Lemon Asks If This Is What You Voted For, MAGA, You 'F**king...
Premium

Lost in translation? Official Facebook page for the California Governor calls for vaccinating 'peasants'

A translation of a post in Spanish on the official Facebook page of the California Governor called for the vaccination of “peasants”:

Yes, this happened:

At issue is the English translation of the word “campesinos”:

Google, partners with Oxford Languages, actually defines “campesino” as “peasant farmer”:

Merriam-Webster, however, defines the word as, “a native of a Latin American rural area” and “especiallya Latin American Indian farmer or farm laborer”

And, finally, Heifer International points out that the word doesn’t translate well into modern English:

I think it’s safe to say that, in Heifer’s Latin America projects, just about every one of our project participants would identify themselves as a campesino or campesina. But what does that mean, exactly? The most literal (and frequently used) translation is “peasant,” but that’s not really a word we use much in U.S. English anymore, unless it’s found in a history book. “Small-holder farmer” isn’t a bad translation, but it misses some of the word’s richness in Spanish.

Sara Koopman, who is a PhD candidate in geography at the University of British Columbia, writes a wonderful blog called Spanish for Social Change that focuses on social justice terminology for translators and interpreters. She has several posts on the term campesino and points to Via Campesina as an example of the complexity of the word. Via Campesina defines itself as “the international peasant movement” (clearly translating campesino as peasant) that brings together (and here’s their extended, de facto campesino definition) “millions of peasants, small and medium-size farmers, landless people, women farmers, indigenous people, migrants and agricultural workers from around the world.” In subsequent posts, Sara also offers “family farmer” and “farmworker” as translations she has come across.

The post has since been updated, replacing “peasants” with “farm workers”:

***

Recommended

Trending on Twitchy Videos