A Desperate Plea from a Fellow Mom of Redheads: Join Me in Praying...
Hits Us DIRECTLY in the Feels: Twitter User Shares Heartwarming Story About L.A....
Pam Bondi Tells Sen. Alex Padilla She Will Not Be Bullied by Him
Is the Pope Catholic? No, We're Really Asking: Check Out What Pope Francis...
'Is That a Joke?' Biden Asked If He or Trump Should Get Credit...
'Pure Savage!' GOP Rep Uses His Phone to Test Witness' Claim SSA Telework...
Ivy Beleaguered: J.D. Vance HUMILIATES Yale Professor Who Claims Pete Hegseth Will Destroy...
RFK Jr.'s Warning Heeded - FDA to Ban Cancer-Linked Red Dye No. 3...
The Stupid, It BURNS! Lefty Attacks Homeschooling, Proves HE'S the Dim Bulb Instead
Corrupt to the Core: Stacey Abrams Nonprofit Led by Ralph Warnock Admitted to...
DeSantis Takes Charge: Florida Gov Leads Charge with Groundbreaking Proposal to Back Trump...
BRUTAL: Adam Schiff Tried to Play the Part of Liz Cheney's Lawyer and...
The Party of Women! Rep. Pramila Jayapal Explains Why She Voted to Harm...
Pam Bondi Is Destroying Democrat Senators! They've Got Nothing!
Pam Bondi Helps Dem Sen. Mazie Hirono Make a Fool of Herself at...
Premium

Lost in translation? Official Facebook page for the California Governor calls for vaccinating 'peasants'

A translation of a post in Spanish on the official Facebook page of the California Governor called for the vaccination of “peasants”:

Yes, this happened:

At issue is the English translation of the word “campesinos”:

Google, partners with Oxford Languages, actually defines “campesino” as “peasant farmer”:

Merriam-Webster, however, defines the word as, “a native of a Latin American rural area” and “especiallya Latin American Indian farmer or farm laborer”

And, finally, Heifer International points out that the word doesn’t translate well into modern English:

I think it’s safe to say that, in Heifer’s Latin America projects, just about every one of our project participants would identify themselves as a campesino or campesina. But what does that mean, exactly? The most literal (and frequently used) translation is “peasant,” but that’s not really a word we use much in U.S. English anymore, unless it’s found in a history book. “Small-holder farmer” isn’t a bad translation, but it misses some of the word’s richness in Spanish.

Sara Koopman, who is a PhD candidate in geography at the University of British Columbia, writes a wonderful blog called Spanish for Social Change that focuses on social justice terminology for translators and interpreters. She has several posts on the term campesino and points to Via Campesina as an example of the complexity of the word. Via Campesina defines itself as “the international peasant movement” (clearly translating campesino as peasant) that brings together (and here’s their extended, de facto campesino definition) “millions of peasants, small and medium-size farmers, landless people, women farmers, indigenous people, migrants and agricultural workers from around the world.” In subsequent posts, Sara also offers “family farmer” and “farmworker” as translations she has come across.

The post has since been updated, replacing “peasants” with “farm workers”:

***

Recommended

Trending on Twitchy Videos

Advertisement
Advertisement
Advertisement