Captain Kirk Just Set Phasers To Vaporize
Slate: Conservatives Are Terrified That Urban Progressive Lesbians Are Buying Guns
ICE Is Citing SUBURBAN MOMS Who 'Protest and Document' ICE Activity
'I Love It When The Felon Is More Honest About Reality Than The...
Lawsuit: Children and US Citizens Detained for Four Hours Without Food During ICE...
CBS News: Irish Illegal Says He Fears for His Life in Modern-Day ICE...
Outrage in FL: Miss North Florida Dethroned for Rejecting Miss America’s Trans-Inclusive C...
Report: CNN Has Lost Nearly Two-Thirds of Its Viewership Since 2016
Salvadoran Illegal Soccer Coach Faces New Child Abuse Charges After Alleged Murder of...
WaPo Is STILL Feeding Dems BS Talking Points, This Time About Trump and...
Rep. Delia Ramirez Calls SAVE Act 'Racist, Misogynistic Trash' Supported by White Supremac...
Ilhan Omar Responds to Trump, Saying At Least in Somalia They Execute Pedophiles,...
Axios Deletes Its Post Saying Crime Plummeted Despite Trump’s Crackdown
Remember What Happened at the Epstein Hearings When Dems Controlled Congress During the...
Rep. Ted Lieu Accuses Pam Bondi of Lying Under Oath, Claims He Has...
Premium

Lost in translation? Official Facebook page for the California Governor calls for vaccinating 'peasants'

A translation of a post in Spanish on the official Facebook page of the California Governor called for the vaccination of “peasants”:

Yes, this happened:

At issue is the English translation of the word “campesinos”:

Google, partners with Oxford Languages, actually defines “campesino” as “peasant farmer”:

Merriam-Webster, however, defines the word as, “a native of a Latin American rural area” and “especiallya Latin American Indian farmer or farm laborer”

And, finally, Heifer International points out that the word doesn’t translate well into modern English:

I think it’s safe to say that, in Heifer’s Latin America projects, just about every one of our project participants would identify themselves as a campesino or campesina. But what does that mean, exactly? The most literal (and frequently used) translation is “peasant,” but that’s not really a word we use much in U.S. English anymore, unless it’s found in a history book. “Small-holder farmer” isn’t a bad translation, but it misses some of the word’s richness in Spanish.

Sara Koopman, who is a PhD candidate in geography at the University of British Columbia, writes a wonderful blog called Spanish for Social Change that focuses on social justice terminology for translators and interpreters. She has several posts on the term campesino and points to Via Campesina as an example of the complexity of the word. Via Campesina defines itself as “the international peasant movement” (clearly translating campesino as peasant) that brings together (and here’s their extended, de facto campesino definition) “millions of peasants, small and medium-size farmers, landless people, women farmers, indigenous people, migrants and agricultural workers from around the world.” In subsequent posts, Sara also offers “family farmer” and “farmworker” as translations she has come across.

The post has since been updated, replacing “peasants” with “farm workers”:

***

Recommended

Trending on Twitchy Videos

Advertisement
Advertisement
Advertisement