Fake Historian Jon Meacham Complains About Losing the 'Ethos of Omaha Beach and...
Can President Trump Make Minneapolis Great Again?
Bill Melugin Profiles a Few More MN 'Neighbors' Tim Walz and Jacob Frey...
Scott Jennings Recommends Watching This Video of a CNN Guest's Rant About Trump...
Jim Acosta Helps Dems Make the Pivot to 'JD Vance Is Worse Than...
Lying Blind: Dem Ilhan Omar Says She Didn’t See That a Criminal Illegal...
White Noise: Singing Religious Radicals Target Minneapolis Retail Store Over ICE Arrest
Hold Them Accountable: DOJ Probe Into Walz/Frey for Shielding Illegals and Threatening ICE
Criminal Illegal Alien Walks Free After Ramming ICE Vehicles Head-On: Seattle Jury Says...
Trump and Powell Clash as Federal Reserve Faces Unprecedented Scrutiny
Traitor Alert: Florida Rep. Maxwell Frost Outs ICE Hotel Locations Around Orlando to...
Don't Put Your Parents in a Home—Build One Together ... A Radical (But...
Ignorant or Complicit: TMZ 'Shocked' to Learn About 'Nazi' DHS Stunt
Michael Knowles Makes Kyle Kulinski Look Like a Frothy-Mouthed Moron (Because He IS...
Lee Zeldin Speaks Slowly to Answer 'a Top Contender for Dumbest Reporter Question...
Premium

Lost in translation? Official Facebook page for the California Governor calls for vaccinating 'peasants'

A translation of a post in Spanish on the official Facebook page of the California Governor called for the vaccination of “peasants”:

Yes, this happened:

At issue is the English translation of the word “campesinos”:

Google, partners with Oxford Languages, actually defines “campesino” as “peasant farmer”:

Merriam-Webster, however, defines the word as, “a native of a Latin American rural area” and “especiallya Latin American Indian farmer or farm laborer”

And, finally, Heifer International points out that the word doesn’t translate well into modern English:

I think it’s safe to say that, in Heifer’s Latin America projects, just about every one of our project participants would identify themselves as a campesino or campesina. But what does that mean, exactly? The most literal (and frequently used) translation is “peasant,” but that’s not really a word we use much in U.S. English anymore, unless it’s found in a history book. “Small-holder farmer” isn’t a bad translation, but it misses some of the word’s richness in Spanish.

Sara Koopman, who is a PhD candidate in geography at the University of British Columbia, writes a wonderful blog called Spanish for Social Change that focuses on social justice terminology for translators and interpreters. She has several posts on the term campesino and points to Via Campesina as an example of the complexity of the word. Via Campesina defines itself as “the international peasant movement” (clearly translating campesino as peasant) that brings together (and here’s their extended, de facto campesino definition) “millions of peasants, small and medium-size farmers, landless people, women farmers, indigenous people, migrants and agricultural workers from around the world.” In subsequent posts, Sara also offers “family farmer” and “farmworker” as translations she has come across.

The post has since been updated, replacing “peasants” with “farm workers”:

***

Recommended

Trending on Twitchy Videos