Governor Tim Walz Encouraged Residents to Stalk and Harass ICE While Agent Was...
Dem Bennie Thompson: Kristi Noem Signaling to ICE Agents They Can Execute Citizens...
Jasmine Crockett’s Aides Try to Hide Her Quick Escape From Reporter With… Poster...
BREAKING: Another Officer-Involved Shooting In Minneapolis As ICE Agent Is Attacked
Wife, Family of Renee Good Hire Lawyer Who Represented George Floyd’s Family
Woman Calls for Liberals to Target ICE Agent in Her Neighborhood, Finds Out
David Frum Says Trump Allows Iranian Protesters to Die While Preparing to Kill...
TRIGGERED: Here's the Kind of Shrieking That ICE Agents Have to Put Up...
Independent Woman Ambassador Allie Coghan on Her Lawsuit and Greek Life Nightmare
Protester Says Officers Shot Him in the Face at Close Range With Non-Lethal...
Daily Beast Gloats Over 'Whistleblower’ Revealing Personal Data of ICE Agents in Data...
House Oversight Posts Audio and Video From Hillary Clinton's Deposition (When's the Arrest...
Bluesky Takes a Shot at X While Recognizing It as the 'Global Town...
Illegal Tries to Ram His Way Out of ICE Vehicle Blockade; One Officer...
Here's How Seriously ANOTHER Dem Takes Their Warning About Devastation Climate Change Will...
Premium

Lost in translation? Official Facebook page for the California Governor calls for vaccinating 'peasants'

A translation of a post in Spanish on the official Facebook page of the California Governor called for the vaccination of “peasants”:

Yes, this happened:

At issue is the English translation of the word “campesinos”:

Google, partners with Oxford Languages, actually defines “campesino” as “peasant farmer”:

Merriam-Webster, however, defines the word as, “a native of a Latin American rural area” and “especiallya Latin American Indian farmer or farm laborer”

And, finally, Heifer International points out that the word doesn’t translate well into modern English:

I think it’s safe to say that, in Heifer’s Latin America projects, just about every one of our project participants would identify themselves as a campesino or campesina. But what does that mean, exactly? The most literal (and frequently used) translation is “peasant,” but that’s not really a word we use much in U.S. English anymore, unless it’s found in a history book. “Small-holder farmer” isn’t a bad translation, but it misses some of the word’s richness in Spanish.

Sara Koopman, who is a PhD candidate in geography at the University of British Columbia, writes a wonderful blog called Spanish for Social Change that focuses on social justice terminology for translators and interpreters. She has several posts on the term campesino and points to Via Campesina as an example of the complexity of the word. Via Campesina defines itself as “the international peasant movement” (clearly translating campesino as peasant) that brings together (and here’s their extended, de facto campesino definition) “millions of peasants, small and medium-size farmers, landless people, women farmers, indigenous people, migrants and agricultural workers from around the world.” In subsequent posts, Sara also offers “family farmer” and “farmworker” as translations she has come across.

The post has since been updated, replacing “peasants” with “farm workers”:

***

Recommended

Trending on Twitchy Videos

Advertisement
Advertisement
Advertisement