Let's Check on How Many Network Evening Newscasts Mentioned the Fraud Arrests in...
Endorsed! Corrupt Clintonista Marc Elias Accidentally Makes the Best Case Ever for Harmeet...
Here's How CBS News Reported $4 Gas Under Biden vs. Trump
Vindman Outrage is the Ultimate Endorsement: Hegseth Rightly Boots Army Chief Gen. George
Newsom Press Office Follows Up 'President With a Brain' Post With Even More...
Make Military Bases Great Again: Pete Hegseth Restores God-Given 2A Rights to Servicemembe...
Thanksgiving, Rockets, and Saving the World: Libs Meltdown Over American Greatness — Cry...
Houston Calls Good Friday the 'Spring Holiday Weekend' – Because Saying 'Easter' Is...
Rep. Ro Khanna's NOT Lying for a Change (About What'll Happen If the...
Jennifer Siebel Newsom’s Parenting Tips Include Dolls for Boys and Gender-Swapping Male Bo...
NBC News: Death of Refugee Released by Border Patrol Determined to Be a...
New ‘Maryland Man’ Joins ‘Virginia Dad’ in the Headlines
Meryl Streep Tells Colbert Married Women May Be Disqualified at Voting Booth If...
The Bulwark's Jonathan V. Last: ‘America Lost. Iran Won.’
This is Why Parents Are Fleeing Public Schools: NYC Teacher Calls for Seizing...
Premium

Lost in translation? Official Facebook page for the California Governor calls for vaccinating 'peasants'

A translation of a post in Spanish on the official Facebook page of the California Governor called for the vaccination of “peasants”:

Yes, this happened:

At issue is the English translation of the word “campesinos”:

Google, partners with Oxford Languages, actually defines “campesino” as “peasant farmer”:

Merriam-Webster, however, defines the word as, “a native of a Latin American rural area” and “especiallya Latin American Indian farmer or farm laborer”

And, finally, Heifer International points out that the word doesn’t translate well into modern English:

I think it’s safe to say that, in Heifer’s Latin America projects, just about every one of our project participants would identify themselves as a campesino or campesina. But what does that mean, exactly? The most literal (and frequently used) translation is “peasant,” but that’s not really a word we use much in U.S. English anymore, unless it’s found in a history book. “Small-holder farmer” isn’t a bad translation, but it misses some of the word’s richness in Spanish.

Sara Koopman, who is a PhD candidate in geography at the University of British Columbia, writes a wonderful blog called Spanish for Social Change that focuses on social justice terminology for translators and interpreters. She has several posts on the term campesino and points to Via Campesina as an example of the complexity of the word. Via Campesina defines itself as “the international peasant movement” (clearly translating campesino as peasant) that brings together (and here’s their extended, de facto campesino definition) “millions of peasants, small and medium-size farmers, landless people, women farmers, indigenous people, migrants and agricultural workers from around the world.” In subsequent posts, Sara also offers “family farmer” and “farmworker” as translations she has come across.

The post has since been updated, replacing “peasants” with “farm workers”:

***

Recommended

Trending on Twitchy Videos

Advertisement
Advertisement
Advertisement