Instant classic! Wired: We "quoted Dropbox co-founder saying 'anyone with nipples' sted of 'anyone with a pulse.' via @maragrunbaum
— Rami Grunbaum (@rgrunbaum) September 17, 2013
Wired’s interview with Dropbox CEO Drew Houston is a good read, but you might want to skip right to the correction at the end for the very best part.
“Correction appended [2:37 P.M. PST/9/17]: A previous version of this story incorrectly quoted Dropbox co-founder Drew Houston saying “anyone with nipples” instead of “anyone with a pulse.”
The obvious question: how does one mishear “pulse” as “nipples”? You can’t even try to blame that on autocorrect.
And now I have @HuffPostTech reporters repeatedly saying "nipples a pulse" to see if we can differentiate the terms.
— Kim Bhasin (@KimBhasin) September 17, 2013
Who needs Dropbox? "[A]nybody with nipples." –> Inside Dropbox's Quest to Bury the Hard Drive http://t.co/AtidJSnTQI #longread
— Jeffrey B. Paul (@jeffpaul) September 17, 2013
https://twitter.com/jeremyperonto/status/380049152685535232
Recommended
"Incorrectly quoted Dropbox co-founder Drew Houston saying 'anyone with nipples' instead of 'anyone with a pulse' http://t.co/sP4zMCXx2Q
— Kim Bhasin (@KimBhasin) September 17, 2013
Uh, @wired @sdadich @MarcusWohlsen?!?! Please write story on how corrections like that happen.
please please please http://t.co/sYnDgUo95w— Jennifer Daniel (@jenniferdaniel) September 17, 2013
What’s with this @Wired correction? How in the hell do you confuse “nipples” with “pulse”?! http://t.co/LCV58VPuPK
— Amy Webb (@amywebb) September 17, 2013
https://twitter.com/jank0/status/380102611065532416
Join the conversation as a VIP Member